Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《孙子兵法 - The Art of War》 | [Spring and Autumn] 515 BC-512 BC Sun Wu English translation: Lionel Giles [?] | Books referencing 《孙子兵法》 Library Resources Source Related resources |
Full-text search
Discussion
败 should be 殆
军 and 君 replaced (to match Giles' translation?)
[More (9 total)]守 Should be 逃
Comment or ask a question about The Art of War
败 should be 殆
军 and 君 replaced (to match Giles' translation?)
[More (9 total)]守 Should be 逃
Comment or ask a question about The Art of War
作战 - Waging War
谋攻 - Attack by Stratagem
军形 - Tactical Dispositions
兵势 - Energy
虚实 - Weak Points and Strong
军争 - Maneuvering
九变 - Variation in Tactics
行军 - The Army on the March
地形 - Terrain
九地 - The Nine Situations
火攻 - The Attack by Fire
用间 - The Use of Spies
孙子兵法
Source: "Sun Tzu on The Art of War", Lionel Giles, 1910
URN: ctp:art-of-war